稿件来源:学科建设办公室 图片来源:学科建设办公室
2012-05-21 次
5月17日下午,我校研究基地以“文学翻译与当代文学史书写——以李文俊的福克纳翻译为中心”为主题的学术沙龙活动在行政楼603室举行。活动由英语学院王春副教授做主题发言。各院系教师及研究生共30余人参加了本次沙龙活动。
王春副教授首先从“美国南方文学”、“李文俊的福克纳翻译”、“文学翻译与当代文学史书写”、“社会学视角下的翻译家李文俊研究”等理论问题入手,借助精彩的幻灯片演示,生动详细、图文并茂地讲解了本研究论题的缘起、研究意义和研究方法。围绕“惯习与译者:李文俊翻译实践”、“译者惯习与翻译规范”、“译者的象征资本”、“场域与译者的影响力”等四方面问题,进行了深入地阐述,最后得出鲜明的学术观点,即李文俊的福克纳译介对作家的影响,是中国当代文学史的一个重要命题;翻译文学在中国当代文学史书写中缺位并急需匡正。同时,围绕主题引申出的两个学术思考也为未来进行相关领域的研究拓宽了新视角:第一,翻译文学是否有资格进入中国当代文学史的书写之中?第二,翻译文学是否应该成为中国当代文学史不可或缺的一个组成部分? 沙龙活动现场气氛热烈,欢声笑语不断,在座教师对王春副教授的发言表现出极大的兴趣和参与热情,围绕主题和学术观点展开了热烈、深入地探讨与切磋,既促进了教师在科研思维范式、研究方法等方面的交流,同时也带动了研究生不断参与学术研究的热情。(李凌霄)
责任编辑:徐莉