稿件来源:法语系 图片来源:法语系
2013-11-13 次
10月26日,由中国翻译协会、北京第二外国语学院共同举办的全国口译大赛——“永旺杯”第六届多语种邀请赛在北京第二外国语学院举行。在法语组交替传译的比赛中,我校法语系学生杨淑晴凭借其扎实的语言功底以及出色的临场表现,从复赛的15位选手中脱颖而出,以第五名的成绩成功进入决赛。同时她也是入围的六位选手当中的唯一一位本科生,其余五位均为研究生在读。
法语交传组试题分为法译汉和汉译法两个环节,内容包括时政、经济、科学等多个领域。选手依据六段录音,三段法译汉,三段汉译法,进行现场翻译。评委由外交部、中国翻译协会、中央人民广播电台等翻译界的知名专家、学者担任,并有中国译协常务副会长、外交部原驻外大使施燕华女士在颁奖仪式中致辞。除我校外,参加本次大赛的选手分别来自北京第二外国语学院、北京外国语大学、北京语言大学、外交学院、天津外国语大学、广东外语外贸大学等国内著名院校。
在上午的复赛中,经过激烈的角逐,杨淑晴同学以出色的表现顺利闯进决赛,最终以第五名的成绩取得交传组三等奖的佳绩。
获奖后,她表示最感谢的还是赛前给予她悉心指导的王照异老师以及带队的张昕老师。她说,“在比赛前,王照异老师特意成立了一个口译小组,给法语系所有热爱口译的同学提供了一次良好的学习机会,参加口译小组的这段时间,对我来说绝对是受益匪浅,王照异老师教会了我许多口译方法和口译技巧,也给我们提供了很多的口译资料以供我们练习提高,他不仅学识渊博,经验丰富而且十分有耐心和责任心,他重视我们的梦想和发展,能在我们需要帮助的的时候提供详细的指导,我十分感谢他,我想参加口译小组的每一个人都会跟我一样,对他心怀感激。”另外,她表示:“张昕老师,是我的法语启蒙老师,正是因为当年老师帮我们打下了坚实的基础,如今我才会有可能取得这样的成绩。在北京比赛期间,张昕老师对我更是关爱有加,她开朗幽默的性格让我的紧张情绪一下子就不见了,我们像是朋友一样,在轻松地氛围下进入了比赛,尤其是比赛的当天早上,由于我起得太迟,来不及吃早饭,张昕老师特意帮我准备了爱心早餐。那也是我得奖的一大重要因素。”
我校自全国口译大赛首届开始就积极参加该赛事并屡获佳绩,充分证明了我校在外语人才培养方面的雄厚实力。希望本次比赛的成果能成为大外学子奋进的动力,那些热爱外语,热爱翻译事业的同学们要继续为自己的梦想而努力,争取有朝一日也能够为校争光,实现自己的梦想。(梁晶晶)
责任编辑:孙梅轩