我校应用英语学院MTI学生在第四届全国口译大赛(英语)交替传译总决赛中喜获佳绩

稿件来源:应用英语学院 图片来源:应用英语学院

2015-06-04

    5月31日,由中国翻译协会、中国对外翻译出版有限公司主办,中译语通科技(北京)有限公司和北京外国语大学高级翻译学院联合承办的第四届全国口译大赛(英语)交替传译全国总决赛在北京外国语大学千人礼堂落下帷幕。我校应用英语学院2013级MTI(口译)学生朱懿凭借过硬的专业技能和出色的发挥名列总决赛第十名,荣获交替传译全国总决赛三等奖。指导教师赵颖荣获第四届全国口译大赛总决赛优秀指导教师奖。我校应用英语学院同时获得大赛组委会颁发的“最佳组织单位”奖。

    本届大赛的交替传译比赛自2014年12月启动以来,经初赛、复赛、大区赛、全国预选赛,历时6个月,31个省市包括香港和澳门特别行政区高校的千余名选手参加了各赛程的比赛。最终有12名选手过关斩将会师总决赛。

    总决赛分为英译汉、汉译英和对话互译三个环节。评委根据信息传达、技巧运用、职业素养三方面进行评分。前两个环节要求选手听取汉语和英语材料并在规定的时间内完成口译。而最后的对话互译比赛最为精彩。中外对话嘉宾就交通、旅游、教育三个话题展开讨论,旁征博引、妙语连珠,不时出现“世界这么大,我想去看看”“我的旅游我做主”“首都就是‘首堵’”之类的网络流行语,调动了全场观众的热情,也展示出进入终极对决的选手高超的口译技能。

    朱懿同学在整场比赛过程中,展现出了她扎实的语言功底、过硬的专业技能和良好的职业素养。无论是带有口音的英译汉,还是数字迭出的汉译英,还是信息密集、句法灵活、思维跳跃的对话互译,她都能够镇静自若的沉着应战。在强手如林的赛场上,充分展示了自己的口译才能。

    朱懿同学所取得的优异成绩与她多年以来坚定目标、刻苦学习、永不言败的精神密不可分;也充分体现了应用英语学院MTI课堂教学方法得当,课外训练充分有效;完美的诠释了应用英语学院在MTI教学中培养技能突出和素质过硬的翻译专才的办学宗旨。

    此外,应用英语学院2014级MTI(口译)王梦同学在5月28日的第四届全国口译(英语)大赛全国预选赛中以良好的表现进入全国前20强,获大赛优秀奖。相信通过这次磨练,王梦同学有信心也有潜力在今后的口译大赛中获得更好的成绩。(赵颖)

 

 

 

 

责任编辑:孙梅轩